-
1 Много снега - много хлеба
А snowy winter guarantees a rich cropCf: A snow year, a rich year (Am., Br.). Snowy winter, plentiful harvest (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Много снега - много хлеба
-
2 много снега-много хлеба
advsaying. anno fruttuoso, anno nevosoUniversale dizionario russo-italiano > много снега-много хлеба
-
3 много снегу - много хлеба
advsaying. anno di bene, anno di neveUniversale dizionario russo-italiano > много снегу - много хлеба
-
4 много снегу-много хлеба
advsaying. anno fruttuoso, anno nevosoUniversale dizionario russo-italiano > много снегу-много хлеба
-
5 осталось много хлеба
vgener. sobró mucho pan -
6 поедающий много хлеба
adjgener. paniego (о человеке) -
7 Много спать - добра не видать
A lazy man will never earn his living. See Лежа хлеба не добудешь (Л), На полатях лежать, так и ломтя не видать (H), Станешь лежать на печи, так не будет ничего в печи (C), Хочешь есть калачи, так не лежи на печи (X)Var.: Долго спать - добра не видать (с долгом встать)Cf: Drowsiness shall clothe (dresses) a man in rags (Am.). Не that sleeps catches no fish (Am.). Не who sleeps all the morning, may go a-begging all the day after (Br.). Не who sleeps catches no fish (Br.). A lazy dog finds no bone (Am.). Sleeping cats catch no mice (Am.). A (The) sleeping dog catcnes no poultry (Br.). The sleeping fox catches no chickens (Am.). The sleeping fox catches no poultry (Am., Br.). When the fox sleeps no grapes fall in his mouth (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Много спать - добра не видать
-
8 хлеба много уродилось
ngener. lõikus andis rohket saakiРусско-эстонский универсальный словарь > хлеба много уродилось
-
9 Много снега на полях, больше хлеба в закромах.
1) Año de nieves, año de bienes.2) Mucha nieve en los campos, mucho trigo en los graneros.3) Si nieva en enero, no hay año fullero.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Много снега на полях, больше хлеба в закромах.
-
10 Лежа хлеба не добудешь
See Леность наводит на бедность (Л), Много спать - добра не видать (М), Под лежачий камень вода не течет (П)Var.: Лёжа пищи не добудешь Cf:A lazy dog catches no meat (finds no bone) (Am.). A setting hen gathers no feathers (Am., Br.). The sleeping fox catches no poultry (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Лежа хлеба не добудешь
-
11 СНЕГ
• Не все, что бело, снег (Н) -
12 кинде
кинде1. хлеб; пищевой продукт, выпекаемый из мукиШем кинде чёрный хлеб (уржа ложаш дене кӱэштме);
ош кинде белый хлеб (шыдаҥ ложаш дене кӱэштме);
кинде кӱэшташ (пышташ, кудалташ, кышкаш) печь хлеб;
коман кинде 1) хлеб с отставшей коркой, с закалом; 2) пирог с нарубленным мясом;
посна коман кинде хлеб с отставшей коркой;
кинде онаш валять тесто перед выпеканием.
Унала кает гын, киндым наҥгай. Калыкмут. В гости едешь – бери хлеб с собой.
Кинде мӱшкырым ок кычал. Калыкмут. Хлеб не ищет живота.
2. хлеб; зерно, из которого приготовляется мукаКиндым сдатлаш сдавать хлеб.
Кожласола гыч мый олашке эллан у киндым наҥгаем. М. Емельянов. В город из Кожласолы везу я хлеб для родины.
Эллан киндым, план деч утым, Таче ятыр колтышна. В. Чалай. Сегодня мы сверх плана отправили много хлеба для родины.
3. хлеба; зерновые на корню(Онтон:) Вет тый ӱмыреш тыште иленат, киндым куштенат. М. Рыбаков. (Онтон:) Ведь ты всю жизнь здесь прожил, хлеб растил.
Пурак лоҥгаште кинде шочеш. Калыкмут. В пыли хлеба растут (хорошо).
4. в поз. опр. хлебный, хлебаКинде катыш кусочек хлеба;
кинде ком корочка хлеба, корка хлеба;
кинде курика краюшка хлеба;
кинде падыраш кусочек хлеба;
кинде пудырго хлебные крошки;
кинде пултыш хлебный огрызок;
кинде сукыр каравай хлеба;
кинде шултыш ломоть хлеба;
кинде шулмо кӱзӧ хлебный нож;
кинде кольмо лопата для посадки хлеба в печь;
кинде нӧнчык хлебный мякиш;
кинде шопо хлебный квас;
кинде чурий румянец на печёном хлебе.
5. в поз. опр. хлебный (кинде аралыме да ужалыме дене кылдалтше)Кинде амбар хлебный амбар;
кинде ярмиҥга хлебная ярмарка.
(Онтон:) Кинде магазин кӧн кидыште? Г. Ефруш. (Онтон:) В чьих руках хлебный магазин?
6. в поз. опр. хлебный (пасушто кушшо кинде дене кылдалтше)Кинде пасу хлебное поле;
кинде лектыш урожайность хлеба.
Лыжга мардеж пасу гыч кинде пушым конда. М. Иванов. Лёгкий ветерок доносит с поля запах хлеба.
Идиоматические выражения:
-
13 кинде
1. хлеб; пищевой продукт, выпекаемый из муки. Шем кинде чёрный хлеб (уржа ложаш дене кӱэштме); ош кинде белый хлеб (шыдаҥложаш дене кӱэштме); кинде кӱэшташ (пышташ, кудалташ, кышкаш) печь хлеб; коман кинде1. хлеб с отставшей коркой, с закалом. 2) пирог с нарубленным мясом; посна коман кинде хлеб с отставшей коркой; кинде онаш валять тесто перед выпеканием.□ Унала кает гын, киндым наҥгай. Калыкмут. В гости едешь – бери хлеб с собой. Кинде мӱшкырым ок кычал. Калыкмут. Хлеб не ищет живота.2. хлеб; зерно, из которого приготовляется мука. Киндым сдатлаш сдавать хлеб.□ Кожласола гыч мый олашке эллан у киндым наҥгаем. М. Емельянов. В город из Кожласолы везу я хлеб для родины. Эллан киндым, план деч утым, Таче ятыр колтышна. В. Чалай. Сегодня мы сверх плана отправили много хлеба для родины.3. хлеба; зерновые на корню. (Онтон:) Вет тый ӱмыреш тыште иленат, киндым куштенат. М. Рыбаков. (Онтон:) Ведь ты всю жизнь здесь прожил, хлеб растил. Пурак лоҥгаште кинде шочеш. Калыкмут. В пыли хлеба растут (хорошо).4. в поз. опр. хлебный, хлеба. Кинде катыш кусочек хлеба; кинде ком корочка хлеба, корка хлеба; кинде курика краюшка хлеба; кинде падыраш кусочек хлеба; кинде пудырго хлебные крошки; кинде пултыш хлебный огрызок; кинде сукыр каравай хлеба; кинде шултыш ломоть хлеба; кинде шулмо кӱзӧ хлебный нож; кинде кольмо лопата для посадки хлеба в печь; кинде нӧнчык хлебный мякиш; кинде шопо хлебный квас; кинде чурий румянец на печёном хлебе.5. в поз. опр. хлебный (кинде аралыме да ужалыме дене кылдалтше). Кинде амбар хлебный амбар; кинде ярмиҥга хлебная ярмарка.□ (Онтон:) Кинде магазин кӧн кидыште? Г. Ефруш. (Онтон:) В чьих руках хлебный магазин?6. в поз. опр. хлебный (пасушто кушшо кинде дене кылдалтше). Кинде пасу хлебное поле; кинде лектыш урожайность хлеба.□ Лыжга мардеж пасу гыч кинде пушым конда. М. Иванов. Лёгкий ветерок доносит с поля запах хлеба.◊ Кинде мешак котомка. Кинде волгенче (савыш) зарница. Кинде развёрстка продовольственная развёрстка. Киндым ит пукшо хлебом не корми (имеет пристрастие к чему-л.). Григорий Петровичлан киндым ит пукшо, только сонарыш колто. С. Чавайн. Григория Петровича хлебом не корми, только отпусти на охоту. -
14 лыҥ
1. много, в большом количестве, полно, обильноКинде лыҥ хлеба много;
лыҥ погынаш собраться в большом количестве;
лыҥ налаш получить много.
Сопромын олаште палымыже лыҥ уло. А. Эрыкан. В городе у Сопрома много знакомых.
Ме умылена: эллан кӱлеш лыҥ кинде. Сем. Николаев. Мы понимаем: стране нужно много хлеба.
2. совсем, полностью, в полной мереЛыҥ йӱд лиймеке, мӧҥгӧ кайышна. «Ончыко» Когда совсем стемнело, пошли домой.
-
15 лыҥ
1. много, в большом количестве, полно, обильно. Кинде лыҥхлеба много; лыҥпогынаш собраться в большом количестве; лыҥналаш получить много.□ Сопромын олаште палымыже лыҥуло. А. Эрыкан. В городе у Сопрома много знакомых. Ме умылена: эллан кӱлеш лыҥкинде. Сем. Николаев. Мы понимаем: стране нужно много хлеба.2. совсем, полностью, в полной мере. Лыҥйӱд лиймеке, мӧҥгӧ кайышна. «Ончыко». Когда совсем стемнело, пошли домой. -
16 anno fruttuoso
сущ.погов. много снега-много хлеба, много снегу-много хлеба -
17 anno nevoso
сущ.погов. много снега-много хлеба, много снегу-много хлеба -
18 gabona
• зерно• хлеб растение* * *формы: gabonája, gabonák, gabonát1) хле́бные зла́ки мн; зерновы́е мнőszi gabona — ози́мые хлеба́
2) хлеб м, зерно́ с* * *[\gabona`t, \gabona`ja, ák] хлеб (tsz. хлеба); зерновые хлеба; зерно; зерновая культура;minőségi \gabona — сортовое зерно; őszi \gabona — озимые хлеба; tavaszi \gabona — яровые хлеба; sok \gabona termett — уродилось много хлеба; л Ьап gazdag хлебородный; \gabona`t nem termő — бесхлебный; kevés \gabona`t termő — малохлебныйlábon álló v. le nem aratott \gabona — хлеба на корню;
-
19 molto
1. agg. indef.много + gen.; (numeroso) многочисленный2. avv.(quantità) много; (intensità) очень, сильно; (lett.) весьма; (colloq.) куда-как; (comp.) гораздо, намного, много, кудаè molto intelligente — он очень (colloq. куда-как) умён
fuori fa molto freddo, copriti bene! — на улице мороз, оденься потеплее!
è molto tardi, torniamo a casa! — уже очень поздно, пошли домой!
si sente molto meglio — она чувствует себя гораздо (намного, много) лучше
qui, all'ombra, si sta molto meglio — здесь, в тени, куда лучше
3. pron. indef.многие; много4. m.многое (n.)5.•◆
tra non molto — скоро (вскоре)per arrivare ci vorranno tre ore a dir molto — чтобы доехать, понадобится от силы (самое большее) три часа
non ci vuole molto per capire la differenza — не надо быть семи пядей во лбу, чтобы сообразить, в чём разница
è già molto che non si droghi! — слава Богу, что он хотя бы не наркоман!
6.• -
20 viel
(comp mehr, superl meist)1.1) употр в неизменяемой форме многоviel Brot éssen — есть много хлеба
viele Frágen stéllen — задвать много вопросов
viel Árbeit háben — иметь много работы
viel Gútes über j-n ságen — сказать о ком-л много хорошего
2) употр в изменяемой форме много; многие; многоеviele ságen, dass... — многие говорят, что...
In vielem hat er recht. — Во многом он прав.
2. adv1) многоviel árbeiten — много работать
2) намного, гораздоviel interessánter — намного интереснее
viel bésser — гораздо лучше
3) слишком
См. также в других словарях:
Много снегу - много хлеба; много воды - много травы. — Много снегу много хлеба; много воды много травы. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Много хлеба - держи свиней, а много денег - заводи мельницу! — См. РЕМЕСЛО МАСТЕРОВОЙ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Много снегу — много хлеба — Много снѣгу много хлѣба (снѣгъ защищаетъ хлѣбъ отъ мороза). Батюшка покровъ, покрой землю снѣгомъ, меня молоду платкомъ (женишкомъ). Ср. Neige au bled est tel benéfice, Comme au vieillard la bonne pelice. Что старцу шуба, тожъ И бѣлый снѣгъ на… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
много снегу — много хлеба — (снег защищает хлеб от мороза) Батюшка покров, покрой землю снегом, меня молоду платком (женишком). Ср. Neige au bled est tel benéfice, Comme au vieillard la bonne pelice. Что старцу шуба, тож И белый снег на рожь. Gabr. Meurier. Sent. XVI s … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Много хлеба съесть — Пск. То же, что съесть не один хлеб. СПП 2001, 78 … Большой словарь русских поговорок
МНОГО - МАЛО — Редко, да метко. Раз, да горазд. Есть притча короче носа птичья (а хороша). И один глаз, да зорок, не надобно сорок. И одна корова, да жрать здорова. Мелка река, да круты берега. Не широк поток, а держит. Не велик, да широк кафтан короток.… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
4 тонких ломтика белого хлеба, — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Крендели): | | | | | | | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Тосты из черного хлеба к кофе — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Крендели): | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Ломтики хлеба намазать маслом с одной стороны. Между двумя — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
200г пшеничного хлеба, 2 столовые ложки сливочного масла, 2 — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 10 Рецепт приготовления: В текущей категории (Крендели): | | | | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
На ломтики хлеба положить немного сливочного масла, тертые — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Крендели): | | | | | | | | | | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов